俄羅斯民歌 三套馬車
以前50年代的翻譯有誤
真實(shí)的故事是講一個(gè)有錢的老爺奪走了馬車夫心愛(ài)的姑娘……
伏爾加河冰雪白茫茫,
三套車鈴兒響叮當(dāng);
馬車夫唱著憂郁的歌,
歌聲叫人好心傷。
“小伙子,你有什么傷心事?
為什么低頭不語(yǔ)?”
乘車人關(guān)心地詢問(wèn)他,——
“是誰(shuí)欺負(fù)了你?”
“好心的人啊,聽(tīng)我說(shuō)仔細(xì),
我跟她相愛(ài)多親密。
那沒(méi)良心的村長(zhǎng)他責(zé)備我,
我只好吞聲又忍氣。
我那溫柔美麗的心上人,
她跟我天各一方:
可恨這財(cái)主把她霸占去,
今后她痛苦淚汪汪。”
馬車夫講完自己的故事,
把鞭子收起插腰里:
“好心的人啊,別再盤問(wèn)了……”
說(shuō)罷傷心地嘆口氣……。
“這幾匹快馬離開(kāi)了我,
它們會(huì)把我想念,
可是我再也不會(huì)在冬天
駕車在伏爾加河邊。……”
李克勤有一首歌,我不知道歌名,只知道樂(lè)曲用的是蘇聯(lián)的樂(lè)曲三套馬車,請(qǐng)知道歌名的網(wǎng)友告知,謝謝!
李克勤 希望
求蘇聯(lián)民歌《三套車》 注中間有女聲哼唱!!
1901年左右,一首民歌《三套車》流傳開(kāi)來(lái),歌曲表現(xiàn)了馬車夫深受欺凌的悲慘生活。當(dāng)時(shí),俄羅斯地廣人稀,交通不便,馬車成了人們重要的交通工具,而馬車夫的生活也格外漂泊。在歌曲《三套車》中,馬車夫奔波在寂寞的長(zhǎng)途,唱出了憂傷,蒼涼的旋律。
歌詞:
冰雪覆蓋著伏爾加河,冰河上跑著三套車。有人在唱著憂郁的歌,唱歌的是那趕車的人
小伙子你為什么憂愁,為什么低著你的頭。是誰(shuí)叫你這樣的傷心,問(wèn)他的是那乘車的人
你看吧這匹可憐的老馬,它跟我走遍天涯。可恨那財(cái)主要把它買了去,今后苦難在等著它
你看吧這匹可憐的老馬,它跟我走遍天涯。可恨那財(cái)主要把它買了去,今后苦難在等著它
http://v.shentime.com/w/41reqbPRYG.html
希望能對(duì)你有所幫助。
哪個(gè)網(wǎng)頁(yè)可下載前蘇聯(lián)民歌“三套馬車”?
http://bbs.yincool.com/UploadFile/2005-6/20056267239524.mp3 還是俄文的 很好聽(tīng)啊
誰(shuí)知道這曲俄羅斯的歌曲叫什么???
Алексей Хворостян – 《Падали, но поднимались》 英文名:Aleksey Hvorostyan -Padali, no podnimalis http://www.songtaste.com/song/898995/
歌詞是三駕馬車的歌
歌名:《海波浪》演唱:黃乙玲 作詞:郭桂彬 作曲:郭桂彬 歌詞:悲傷的心情 沉重的腳步 勉強(qiáng)來(lái)離開(kāi) 滿腹的苦衷 滿腹的痛苦 不愿來(lái)流浪 我親像海波浪 有起也有落 咱今日若分開(kāi) 何時(shí)再相逢 哀怨的人生 坎坷的運(yùn)命 逼咱來(lái)分開(kāi) 這款的心酸 這款的苦楚 誰(shuí)人來(lái)體諒 我隨著海波浪 浮沉在你心內(nèi) 我夜夜在等待 等你來(lái)團(tuán)圓 大聲叫不愿甲你來(lái)分開(kāi) 大聲叫我愛(ài)故鄉(xiāng)我愛(ài)你 若分開(kāi)已經(jīng)不知何時(shí)何日才會(huì)通 甲你來(lái)相逢
電視劇 暗算 中一首俄語(yǔ)叫三駕馬車在第幾集中?
應(yīng)該是10~14 其中的一集
我想聽(tīng)?zhēng)资缀鼙瘋捎趾軆?yōu)美的歌曲最好是蘇聯(lián)老歌 誰(shuí)能幫幫我
太多了:莫斯科郊外的晚上、山楂樹(shù)、小路、卡秋莎、三套車等等
這是什么俄羅斯歌曲
就叫разведены мосты
歌詞
Когда забудешь ты меня,/當(dāng)你把我忘記
Засыплет листьями дороги./落葉會(huì)覆蓋所有道路
Травой покроются пороги,/荒草會(huì)布滿門前
Придёт нежданно тишина./寂靜將不期而至
Когда забудешь ты меня,/當(dāng)你把我忘記
Я очень быстро постарею./我會(huì)迅速衰老。
И губ твоих я не согрею,/再也不能溫暖你的雙唇
Не станет прежнего огня./昔日之火已熄滅
Без слов (Без слов), без слёз (без слёз),/沒(méi)有言語(yǔ),沒(méi)有眼淚
Без слов , без слёз и без тревог./沒(méi)有言語(yǔ),沒(méi)有眼淚,也沒(méi)有驚慌
ПРИПЕВ
На перекрёстке двух дорог,/在兩道相交的十字路口
Ни в чём друг друга не виня,/沒(méi)有彼此責(zé)備
Простимся мы на вечный срок,/我們將永遠(yuǎn)分別
Когда забудешь ты меня./當(dāng)你把我忘記
На перекрёстке двух дорог/在兩道相交的十字路口
Не развести уже огня./(昔日之)火已不能重燃
Простимся мы на вечный срок,/我們將永遠(yuǎn)分別
Когда забудешь ты меня./當(dāng)你把我忘記
***
Когда забудешь ты меня,/當(dāng)你把我忘記
Влюбиться снова – будет поздно./再次相愛(ài)——將是十分遙遠(yuǎn)
Дождём осыпятся все звёзды,/雨水將布滿星空
И станет ночь длиннее дня./黑夜會(huì)變得比白天更漫長(zhǎng)
И на краю чужой земли/在他鄉(xiāng)的土地上
Мне будет воздуха так мало./我的空氣如此稀少
Вдыхая пепел от любви,/呼吸著愛(ài)情的灰燼
Глаза закрою я устало. /我疲倦地合上雙眼。
Без слов (Без слов), без слёз (без слёз),/沒(méi)有言語(yǔ),沒(méi)有眼淚
Без слов , без слёз и без тревог./沒(méi)有言語(yǔ),沒(méi)有眼淚,也沒(méi)有驚慌
ПРИПЕВ
請(qǐng)問(wèn)有誰(shuí)知道《大國(guó)崛起》俄羅斯篇里的背景音樂(lè)是什么?
鮑羅丁的交響音畫《在中亞細(xì)亞草原上》