牛津英漢雙解詞典的作者簡介
張柏然:男,漢族,生于1943年3月. 畢業學校與學校:1966年7月畢業于南京大學外國語言文學系英國語言文學專業 職稱、職務:教授,南京大學 翻譯中心主任、上海海洋大學外語學院名譽院長 研究方向:翻譯學、雙語詞典學、語料庫語言學 社會兼職:中國翻譯協會副會長、中國辭書學會副會長
Oxford Advanced Learner’s English – Chinese Dictionary的作者是誰
是英國的霍恩比(AS Hornby) 我家有從初階到高階不同的版次《牛津*階英漢雙解詞典》,可以說2000年至今的《牛津*階英漢雙解詞典》各個版本我是齊全的!
《牛津高階英漢雙解詞典》的作者是霍恩比還是何恩春?
英國的霍恩比
牛津高階雙語大詞典
《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, OALECD)(第8版)是2014年6月商務印書館出版的圖書,作者是A. S. Hornby (霍恩比).該詞典由陸谷孫任總顧問,趙翠蓮、鄒曉玲等翻譯,石孝殊、徐慶凱、周明鑒審訂,是中國乃至全球最暢銷的英語學習詞典,迄今銷量超過3500萬冊. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第8版)較之前版多有突破,更為實用和準確,充分滿足聽、說、讀、寫、譯各方面的需要,是案頭必備的英語工具書. 我用的還是第五版的,一直用到現在,高中大學都能用.
關于牛津詞典
這樣啊,那么建議你買那個新版的,因為為邁爾是很出名的英文學者,很多詞典都是他編譯的,你要是想知道哪個新一點,看年份好了,一般應該沒什么太大差異.
《牛津當代英語成語詞典》
《牛津當代英語成語詞典》是1988-11外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是A.P.考依 R.麥金。
《牛津當代英語成語詞典》具有以下特色:
(1)用淺易的文字解釋成語的意義;
(2)用簡明的代碼和句型表說明成語的用法;
(3)列舉每個成語的常見搭配格式和具體詞語;
(4)標注成語的語體、語域(使用場合),點明各個成語的修辭色彩;
(5)用豐富的例證說明實際用法;例句有編者自造的,也有大量引自1948-1983年間出版的小說、戲劇、傳記以及報刊、廣播和電視的實例;引文均注明出處;
(6)有詳密的互見指示,第1,2兩卷之間和各卷內部的相關條目(同義、反義、衍義等),均可互相參見;
(7)同形異義成語分別立條;
(8)對某些成語另加語法和慣用法說明,對易于誤用的成語一一提醒讀者注意;
(9)書末附有詳細的索引,書中所收的每一個成語,都可以通過其中所含的任何一個實詞(名詞、動詞、形容詞等)查看;
(10)另有附表列舉成語的各種變體及其派生形式。
希望能幫到你
Samul Johnson 是誰?
簡介
塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson)(1709—1784)英國作家,批評家。英國文學史上重要的詩人、散文家、傳記家和健談家,編纂的《詞典》對英語發展作出了重大貢獻。和瓊森一樣,他也是當時文壇的一代盟主,他對文學小說詩歌文學作品的評論,即使片言只語,也被眾口宣傳,當作屑金碎玉。約翰遜1765年出版了經他校訂的《莎士比亞全集》,這個版本在后世常為學者詬病,因為約翰遜有時出于己意,對原文進行刪改。他對莎評的主要貢獻,在于他為莎劇所作的批注和他為這個版本所作的序言。在約翰遜時代,文化氛圍已經在向浪漫主義方向發展,人們已不再視“三一律”為神圣。與德萊登、伏爾泰相比,約翰遜是更為寬容的新古典主義者。
生平事跡
塞繆爾·約翰遜(Samuel Johnson),是18世紀最重要的英國作家之一,在英國人心目中有著難以取代的地位。 英國人常常將18世紀的前50年稱為“斯威夫特和蒲柏的時代”(the age of Swift and Pope),同時將后50年稱作“約翰遜的時代”。約翰遜一生著述甚豐,最有影響的卻是完成于1755年的兩卷本《英語詞典》(The Dictionary of the English Language)。在長達150年的時間里,這本詞典一直是最權威的英語詞典,直到20世紀初才被《牛津英語詞典》取而代之。按照傳統的說法,約翰遜在6個抄寫員的幫助下連續奮戰,歷時9年編成了這本不朽的詞典。如今人們卻發現,這種說法并不完全符合事實。1746年,約翰遜接下了編纂詞典的合同。然而,根據伯明翰大學高級講師安妮·邁德莫特(Anne Mc Dermott)的研究結果,他并沒有如人們原先以為的那樣,在9年中堅持不懈地工作。相反,他曾經一度陷于一籌莫展的僵局,覺得自己無法按期完成詞典,于是破罐子破摔地放棄了編纂工作,并對出版商的催促置之不理。約翰遜把工作擱置了數年之久,最后才在區區兩名助手的協助下用兩年多的時間編完了詞典。他曾說過:“重要的是如何生存而不是如何死去。”他認為好的文學作品應該由通俗易懂的文字寫成,作品富有獨特的想像和創新。他質疑的米爾頓(Milton)不押韻的五步抑揚格。即blank verse(白話詩)。
論文里引用牛津高階英漢雙解詞典的解釋,作者應該寫誰
作者應該寫詞典的編篡者
add oil是什么意思?
加油的Chinglish(中式英語)直譯.于2018年10月被收錄進《牛津英語詞典》. 作者:B_Alice
牛津高階英漢雙解詞典7正版的大概多少錢?作者是誰?正版和盜版怎么分辨?
你去新華書店買正版118元,正版的紙張顏色白,手感滑,印刷清楚