“粽子”用英語怎么說
粽子 [glutinous rice dumpling] 參考資料:http://www.iciba.com/search?s=%E7%B2%BD%E5%AD%90
粽子用英語怎么說
粽子 詞性及解釋 n.glutinous rice dumpling 或者 rice dumpling . glutinous rice是糯米,dumpling有布丁、餃子等意思,表示有餡的食物
有誰知道粽子用英語怎么說嗎?
rice dumpling
粽子的英文是什么?
a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves 這是最全的說法了,還解釋了糯米、粽葉。 我感覺選其中幾個詞也行,比如rice dumpling 而且Tzung Tzu也是可以的。。。。。。。。
粽子的英文翻譯
zhongzi 就這樣說,外國人會懂的.
端午節粽子用英語怎么說
首先說明一下:端午節是中國的傳統食品,而粽子是這個節日的傳統食品,西方國家并沒有這節日,也沒有這種食品. 因此,在英語中與粽子確切對應的英語單詞是沒有的.但是我們可以對其進行描述.比如說:The dumplings eating on The Dragon Boat Festival .
粽子用英語怎么講??
都不對,對于我們中國的傳統食物,最好的方法是按照拼音來翻譯,美國的Mcdonald在中國翻譯成"麥當勞",也是這樣的,因此粽子譯成"Zong Zi",其它的例如筷子不用"chopsticks"而是"kuai zi"…你還可以依此類推,我學翻譯的第一年就是學的這個,這個經過很多老外和專家的認證,盡可以采納.如果你要給粽子下個定義或者解釋給外國人聽就可以用一樓或是二樓的解釋,專有名詞還是要考究一點好.這也是對我們中國文化的一個肯定和尊重
熱門單詞:“粽子”用英文怎么說
China Daily上說的是 Rice dumplings. Rice dumplings—-Zhejiang cuisine, earning the label of Chinese fast food.
“端午節”,“粽子”用英語怎么說
端午節:the Dragon Boat Festival(就是龍舟節) 粽子:rice dumpling(s)復數要加s
粽子用英語如何表達
粽子:Tzung Tzu He ate so much Tzung Tzu that he became sick. 端午節:Dragon Boat Festival 呵呵,都是從網上看到的!看了有個關于英語的網站,還蠻多 www.yingyusanji.com